The sacrifice of ZahrA the lovely aryan
Act II of an erotic tale taking place in the Iran of the Ayatollahs
Teheran had changed. Occidental imitation abounds there and
accompanies hideous images of the mullocratia, the
inquisitive glance of the supreme Guide replaced the
patriarchal image of Schah Riza-Khan Pahlévi. The crowd
differs, for sure. It is almost as animated, joyful,
childish. The traditional women were there before, in great
number, cloistered behind their somber veils, looking at the
world through the wire netting tissues of their strange
nikabs, they are not alone any more. All the other women
accompany them now, isolated behind the obscurantism of the
sharia, they transformed acutely these chaste masks into new
baits to excite the sexual appetite of men, displeasing,
in doing so, the Niroye Entezame, guardian of the Islamic
morality. These women artlessly avenging, brood their beauty
as of a supreme weapon against stupidity.
I roam on the boulevard Keshavarz, renamed by the new
masters; I have difficulty to recognized the locations, the
immense places, the pompous monuments; the squalid open-air
sewers, that then lined up the sides of the streets, had
disappeared; the avenue is congested, undisciplined,
suffocating with diesel oil; the guardians of the revolution
are installed near the Bagh-e-Meli gate, perched on their 4
by 4, shamelessly wearing their black beard, their Kalash
and their sufficiency. I find finally an excuse, the park of
the Gelestan garden, an oasis finally, discreetly away from
the shambles of the streets of Teheran.
It is twilight over Teheran. The night is slightly cool, the
sky is lit by a full moon, the oppression of the street does
not exist any more, I integrated myself slowly into the
atmosphere of the park, charmingly peaceful. I roam among
the occupants of the park: families in full enjoyment, old
women in conversation on benches, males assembled in
endless discussions, groups of women imprisoned behind their
somber drapes, people playing subtle games, cheerful girls
wearing pretty chadors designed as to underline their
individualityl; some girls in restricted groups, they enjoy
defying the foreigner that I am, exchanging interrogative
glances, collusive exclamations, roguish laughter, subtle
physical provocation's, as to tempt the devil, or to
maliciously escape from the omnipresent protection of the
mollahs over the public morality.
Will I risk public opprobrium if I answered their advances
and decided to fraternize as I had to live the vindication
of the male companions of that beautiful Algerian girl, long
time ago, in the streets of Constantine, having sustained
too long a glance at her, captivated that I was, by her
strange beauty?
I continue my muddled investigation of the shaded paths of
the immense park, roaming casually, soaking myself with the
serenity of the place, weakly disrupted by the imperceptible
rumbling of the city close by; the shouts of the graceful
crowd of these girls that follow me and defy me and amplify
their roguish harassment, as to make me stumble, risk a
short conversation, allow them this short and harmless
contact with the foreigner, with the outside world, with the
satanic angel from the West.
So the group becomes more individual and I discover little
by little, the characteristics of each one of them, their
personalities and their physical appearance that their
austere disguise do not manage to neutralize totally.
- "My name is Veeda, here is ShAhzAdeh, Shaheen and Farah" Veeda, a little bit plump, animated like a marionette and
who speak French, ShAhzAdeh and Shaheen who hold hand by
hand, as a couple of prudish lovers, and Farah with her
intellectual look discreetly shaded off behind thick
glasses.
|
---|
Marco Polo or the imaginary journey (Contes et légendes, translated from french, juillet 1999) © 1999 Marco Polo
The music file is borrowed from the Web.