Canto XXVII del Purgatorio
image de Gustave Moreau

El gusto de los Placeres eternos.
¡Venga a la estancia de Mi Padre, y ti Marco, esté recibido como un Amante!


Sì come quando i primi raggi vibra là dove il suo fattor lo sangue sparse, cadendo Ibero sotto l'alta Libra, e l'onde in Gange da nona riarse, sì stava il sole; onde 'l giorno sen giva, come l'angel di Dio lieto ci apparse. Fuor de la fiamma stava in su la riva, e cantava 'Beati mundo corde!'. in voce assai più che la nostra viva. Poscia «Più non si va, se pria non morde, anime sante, il foco: intrate in esso, e al cantar di là non siate sorde»,


VUELTA A LA PUERTA DEL PURGATORIO


Ella está parada muy cercana, fuera de las llamas, y cantaba: Bienaventurados los, que corazón es puro!" Y el bonito Ángel del cielo agregó: "Detenga, almas santas, y penetra este fuego, no resiste a las canciones de la Sirena que le invita más allá de las llamas." Pero me sostuvieron cerca del fuego y estaba asustado, y mi guía dice a mí: "Mi hijo, no es la muerte que lo espera, sólo un tormento momentáneo, y esta llama no podría quemarse; es solamente una pared, entre usted y Jeanne, a que usted debe cruzar antes de probar a los Placeres eternos. " Entonces, él entró en el fuego seguido por Dante, que iba al Paraíso, y, oyendo el nombre de Jeanne, mis miedos huyeron lejos. Los seguí en las llamas y mientras que iba, él alimentó mi valor mientras que me habla sobre Ella: "Le parece a mí que veo ya sus suaves ojos." Más allá del fuego, una voz, con acentos delicados, nos dirigió: "¡Venido, venido a la estancia de Mi Padre, y usted, Marco, se recibia como un Amante!" Y, más allá del fuego, la luz me invade, y no he podría mirarla más larga. La voz agregó: "No parada, porque crecerá la noche pronto" Y éramos muy pronto, supidos para el final del día. Cuando el sueño invita a los juegos del amor, se pareció a mí que vi en sueño, a una mujer joven y bonita, ella entró en un prado que recolectaba encima de las frutas, de las flores y de los lianas y quién tenía, para solas prendas de vestir, solamente sus pelos de oro largo. Ella dijo mientras que canta: "Usted que me pedirá mi nombre, sabe que soy Eva, que con mis manos ágiles, estoy engañando con usted y que conservo tu hermoso cuerpo agregado desnudo a este árbol, con los vínculos hechos de guirnaldas florecidas. No soy como Lilith, mi hermana, que se masturba mismo delante del espejo mientras que eso, yo, yo prefiere actuar y hechizar a los varones, ofrecérmelos como Frutas paredes." Pero la noche hizo ya el lugar al día, y mis sueños volaron lejos. "Esta Fruta, que empuja el apetito de los hombres, aliviarán tu hambre hoy." Estas palabras dijeron por Baudelaire, en el momento que cuando tomamos otra vez el camino, me dieron tal placer que ningún regalo habría podido sustituirlas. Mi deseo de estar para arriba allí era tal, de que que me dio las alas. Cuando habíamos llegado la tapa de la montaña, mi guía dirigió su mirada sobre en mí y él dice: "Le conduje aquí, por mi ciencia y mi arte, a través de caminos difíciles y estrechos. Le sirven usted en adelante, a tu proprio placer como guía. Vea, allá, el sol, la hierba blanda, las flores, hasta aparecen, llenado de la alegría, estos bonitos ojos que, mientras que gritaban, habían hecho que viene a usted. No esperan con más de mí, ni gestos ni consejos. Usted está libre y tu juicio es sano, esta es la razon por la cual le doy detrás el control de sí mismo."



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
Theme musical: romanesca de Alonzo Mudarra, emprunté aux Classical Midi Archives.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CANTO XXVIII DEL PURGATORIO