Canto XXVI del Purgatorio
image de Ingres

Sodome y Gomorrhe.
Vea este otro que no parece llevar un cuerpo ficticio.


Mentre che sì per l'orlo, uno innanzi altro, ce n'andavamo, e spesso il buon maestro diceami: «Guarda: giovi ch'io ti scaltro»; feriami il sole in su l'omero destro, che già, raggiando, tutto l'occidente mutava in bianco aspetto di cilestro; e io facea con l'ombra più rovente parer la fiamma; e pur a tanto indizio vidi molt'ombre, andando, poner mente. Questa fu la cagion che diede inizio loro a parlar di me; e cominciarsi a dir: «Colui non par corpo fittizio»;


VUELTA A LA PUERTA DEL PURGATORIO


Durante toda la hora que caminamos esa manera, una delante de la otra, en el borde del hoyo, y que el buen amo dijo a menudo a mí: "¡Tiene cuidado, y especialmente, no descuida mi advertencias!" La tarde se acercó, el sol era baja y pulsada me en el hombro derecho, que sus rayos hechos aparecen ya blancos, el tono celestial del azul de todo el occidente; la llama se descolora y aparecía menos roja donde, pulsado por los rayos del sol; pero su color se parecía más agudo en el lugar en donde mi cuerpo llevó su sombra, y vi muchas sombras el prestar de la atención a este hecho, mientras que fueron a caminar. Esta es la razón por la cual comenzaron a hablar sobre mí; y eran refrán cogido: "Ve éste otro, que no aparece tener un cuerpo ficticio." Algunos de ellos me acercaron, sin sin embargo dejar el fuego y así parar su penitence: "Usted que van esa manera, si usted tiene respecto por estos otros, más que para mí que se queme en sed y fuego, me contesta, porque estos otros, tanto como mismo, tienen gran sed para oírle, más que del agua dulce. Díganos cómo tu cuerpo es tan pesado y palpable, en el punto que eso él no deja la luz con qué huelgas él, paso, como si usted todavía no había entrado en las redes de la muerte." Así, aquél me habló; y me habría presentado ya él, si otro fenómeno, que entonces apareció a mí, no había dibujado mi atención; porque en el centro de la trayectoria ardiente, alguna gente vino resolverlos, y que hizo que sigue siendo que los miraba. Vi, de todas las piezas, estas sombras me acelero, y dieron el uno al otro, los besos no culpables pero, los besos de la paz, como besos de la caridad cristiana, y se parecían felices de este banquete repentino; es tal que lo hacen las hormigas presentadas en el batallón, ellos frota uno contra el otro con su bozal, como intentar saber la manera de su destino. Tan pronto como esta recepción amistosa se terminó, antes de que avancen más lejos, cada de ellos desgañitase a gritar muy en alta voz para los nuevos llegados: "¡Sodome y Gomorrhe!" y otros a agregar: Pasiphaé entren en las maderas, para hacer el toro, correr a su lujuria!" Entonces, similar a las grúas en las migraciones que vienen de los cielos de Hiperbóreos, y de otros, de las arenas extremas de África, huir, estas, del frío y de este otro, el calor, así, una tropa sale y la otra está viniendo, y hacen para oírlos mientras que gritan, sus canciones o los gritos que les sean apropiados. Y los, que me habían preguntado inicialmente, se acercaron como antes de demostrarse atentos para escuchar mis palabras. Lo quién, había visto dos veces su deseo, comencé como sigue: "Oh almas, garantizadas, un día vendrán para usted, merecer la paz; mis miembros no permanecieron sobre tierra ni jóvenes ni viejo, pero están aquí con su sangre y sus articulaciones. Subí esta escala para encenderme de la verdad, para escapar los errores que obscurecieron mi razón y me implicaron en el mal; una Dama virgen, que virtud es más grande que el mundo de donde vengo, que ella obtiene la tolerancia para llevar mi carne mortal en su mundo. Pero, ruego para que sus mayores deseos estén satisfechos y que el Empíreo, que es lleno de un amor infinito, las detenciones ustedes; finalmente, digame, para que informe a los que me lean, que usted es y que sea esta muchedumbre que le sigue así." Son como ésos que no conoce la ciudad, estas sombras, viniendo de la montaña salvaje, y que la descubren finalmente, y que, en su estupor, se perturban, pero porque tienen el corazón puro, se olvidan rápidamente de su estupor; aquél, que initialmente me había interrogado, comenzó otra vez: "¡Bienaventurado es, usted que, para vivir mejor, carga usted mismo del experiento caminando a través de nuestras fronteras!" La gente que no viene con nosotros, tenía el pecado de la sodomía que rindan a este Rey triunfante, se dejó amortiguó para arriba con el nombre de Reina; también ella va ausente mientras que grita: "¡Sodome!" y se culparon, pues usted podría oírlo; y salen, avergonzado entre las llamas. En cuanto a nosotros, nuestro pecado era heterosexual, pero nuestro apetito contrario con los leyes humanos, gritamos, para nuestra vergüenza, el nombre de Pasiphae que, en un bosque, el se vautra como de un animal con el toro. Usted ahora sabe todos nuestros actos y qué nos da vuelta culpables; pues por favor usted para saber nuestros nombres, nosotros somos demasiado numerosos, no los sé todos, y es ya atrasado y debemos ahora dejarle. Pero yo, satisfaré dispuesto tus deseos: Soy Ovide, gentillhomme latino, y utilicé de una nueva forma ilustrar, en mi poesía, la atracción recíproca de la mujer y del hombre. Es por esa razón que estoy aquí, arrepentido y purificado, antes de la mi hora pasada, de cantar tanto el Arte de Amar? " Así, pensé en Baudelaire que nos precedió, y el que había compuso tan la oferta y versos tan elegantes de amor. Después de ser satisfecha lo comtemplaban, lo miraba pensativo y caminé, pero el fuego evitó que se acercara más cerca; Me ofrecí para venir asistirle con una convicción conveniente a convencerlo. Él dice a mí: "Tus palabras afectan mi espíritu, como una luz que el Léthé no podría borrar ni deslustrar. Pero si tus palabras son sinceras, dígame porqué usted expreso para mí, por tus palabras y tus vistazos, tal afecto?" Entonces contesté: "él es que sus consejos sobre el Arte de Amar, mientras durará el uso del Amor, hará que aprecia tanto Amor que Mujer, y no hay remedios al Amor que me hacen amor como mucho el Tema entonces la Forma, y tengo gusto como mucho de la Belleza de la Mujer, que el Arte de la seducción sublima, como así." Y movido, él contestó indicando un espíritu delante de él: "Pues, como usted tiene el tan grande privilegio de tener acceso al claustro dónde el Cristo está el abad, recita a él un Padrenuestro en nuestro nombre, nosotros otros de este mundo, que no tienen ningún la capacidad a pecar." Entonces, salir del sitio a otros que estaban tan cerca, él desapareció en las llamas, como pescado que dibujado en el agua profunda. Me acerqué de quién que él había indicado a mí, y yo diga le a mi deseo de acomodar sus palabras. Él comenzó agradablemente a decirme: "Tan m'abellis vostre cortes deman, qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; consiros vei la passada folor, et vei jausen lo joi qu'esper, denan. Ara vos prec, per aquella valor que vo guida al som de l'escalina, sovenha vos a temps de ma dolor!"(1) Luego se ocultó en el fuego que purifica los que se encuentran.



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe (1)"Tanto me agrada su demanda cortesana, que no puedo y no quiero ocultarles mi nombre. Yo soy Arnaut que llora y va que canta; comtemplo con dolor mi última locura, y observo con alegría ante mi el día al cual aspiro. Les ruego pues, por los méritos quiénes les conducen a la cima de esta montaña, ustedes acordar, al tiempo querido, de mi dolor." Theme musical: suite No1 allemande de Hongping Zhang, emprunté aux Classical Midi Archives. Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CANTO XXVII DEL PURGATORIO