Chant XXV de l'Enfer
Memling

Le règne des Amazones.
Prends, Mâle, ce nouveau règne t'est destiné.


Al fine de le sue parole il ladro le mani alzò con amendue le fiche, gridando: «Togli, Dio, ch'a te le squadro!». Da indi in qua mi fuor le serpi amiche, perch'una li s'avvolse allora al collo, come dicesse 'Non vo' che più diche'; e un'altra a le braccia, e rilegollo, ribadendo sé stessa sì dinanzi, che non potea con esse dare un crollo. Ahi Pistoia, Pistoia, ché non stanzi d'incenerarti sì che più non duri,
poi che 'n mal fare il seme tuo avanzi?


RETOUR À LA PORTE DE L'ENFER


"Alors le satyre, qui n'en peut plus, s'élance dans l'eau, il saisit l'enfant qui se débat, lui arrache à la faveur de la lutte, des baisers et des caresses, et il glisse sous elle ses mains, caresse, malgré elle, sa poitrine et ses fesses; furtivement, il introduit son pénis dans sa vulve et s'y active nerveusement sans laisser à l'enfant le temps de comprendre ni l'espoir d'en jouir. La reine des Amazones, qui siégeait sur le trône, leva l'index en faisant mine d'enculer l'invincible, elle cria en se faisant bien entendre de ses ministres: "Prends, Mâle, ce nouveau règne t'est destiné!" Par tous les cercles ténébreux de l'enfer, je ne vis aucun esprit se dresser de façon si véhémente contre le Mâle. Depuis ce temps, il ne fut plus permis à l'homme de procréer ni à la femme d'enfanter, et que l'embrassement de ces deux natures leur fut interdit, non seulement par les lois mais également par leur nature propre. Car Proserpine, qui passait par là par hasard, exauça les voeux de la Reine des Amazones. Alors, leurs deux corps s'entremêlèrent dans une union intime de sorte qu'ils n'eurent plus qu'un aspect unique. On les vit se joindre et grandir ensemble comme une même branche et ce ne furent plus deux êtres, depuis que leurs membres s'entremêlèrent en une tenace étreinte; et pourtant ils participèrent d'une double nature, et sans que l'on puisse dire que c'était un mâle ou une enfant femelle, l'aspect n'était celui ni de l'un ni de l'autre en même temps qu'il était celui des deux à la fois. L'enfant vit que ces eaux limpides, où elle était entrée femelle, avaient fait d'elle une femelle à demi et que, pour s'y être baignée, l'ardeur de ses sens s'était métamorphosée. Tendant les mains, mais d'une voix qui n'était déjà plus celle d'une enfant, Hermaphrodite, car c'était son nom, s'écria: "Accordez cette grâce, ô Mère nourricière, à votre progéniture qui porte vos deux noms, que tout être qui plongera dans cette eau y perde aussitôt sa virilité ou sa féminité et n'en ressorte ni homme ni femme, mais des faunes que l'on pourrait nommer des fHommes ou autrement." Et elle s'endormit sur ces voeux." Après qu'Ovide eut terminé son récit, il salua Baudelaire et nous quitta aussi vite et discret qu'il nous était apparu. Je me plongeai dans un silence prolongé regardant ces êtres démunis qui avaient cessé de s'aimer et, je pensai que les lois de ce cercle de l'Enfer, m'étaient trop cruelles pour que j'y établisse mon séjour mortel.



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
Theme musical: adagios de Emmanuel Polizopoulos, emprunté aux Classical Midi Archives.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CHANT XXVI DE L'ENFER