Canto XXIV del Infierno.
image origine inconnue

El Infierno de los togados.
Es cómo lo hace la serpiente quién muerde su propia cola.


In quella parte del giovanetto anno che 'l sole i crin sotto l'Aquario tempra e già le notti al mezzo dì sen vanno, quando la brina in su la terra assempra l'imagine di sua sorella bianca, ma poco dura a la sua penna tempra, lo villanello a cui la roba manca, si leva, e guarda, e vede la campagna biancheggiar tutta; ond'ei si batte l'anca, ritorna in casa, e qua e là si lagna, come 'l tapin che non sa che si faccia; poi riede, e la speranza ringavagna,


VUELTA A LA PUERTA DEL INFIERNO


Mi amo tenía la cara que expresan el desorden y él me aterroricé, pero, él puso rápidamente un bálsamo en mi mal; porque, tan pronto como llegáramos al puente quebrado, él dio vuelta a mí con este aire que él tenía cuando él apareció a mí la primera vez en el pie de la montaña. Él se abrió los brazos en mí, después seriamente reflejando y él ma agarra en sus brazos. Y como alguien que no espera para pensar antes de actuar, él me educó en la tapa de la roca, mientras que me dirige como sigue: "Engancha usted ahora, a esta roca, pero se cerciora de primero que pueda apoyarte." No era un camino para la gente bien vestida, porque él, la luz y misma, empujaron, nosotros podría subir tanto dolor, a partir de una proyección a la otra. Debo tener para capitular, si no había sido que la subida era más corto de este lado. Cuando conseguí a la tapa, estaba fuera de respiración y no podría ir más lejos, también, yo me senté, apenas llegado. Mi amo entonces dice a mí: "Sacud tu pereza, porque está ni en la flojedad ni en los placeres ni en tu sofá que usted llegará a la gloria. La subida y el triunfa sobre el miedo, tienen voluntad para vincer todas las batallas, si él no dobla bajo peso de su cuerpo. La subida será más difícil hasta el purgatorio, haber dejado a esta gente, no es suficiente de modo que usted se deje, lleva por muletas; si usted me entiende bien, ahora de una manera tal que la lección te sirva." Me levanté entonces y dice: "Va, porque ahora soy intrépido y fuerte." En cumbre, sobre el puente, comenzsamos otra vez nuestra viaje: era áspero, estrecho y difícil, y más tieso que el precedente. Todo estuvo abandono y se deteriora porque nadie estaba ocuparon para reparar los puentes, por nivelar las carreteras o por rehacer las empalizadas. Todo el esfuerzo y los recursos se concentrados para espiar sobre las almas que se olvidaban del aspecto del cuerpo; esto es así cuando la imaginación se deteriora, el aspecto del pueblo se deteriora al mismo tiempo. Caminé mientras que hablaba cuando una voz vino del hoyo nuevo, de el cual lo hice no entendido las palabras. Quién que entonces habló, aparecía dominada por la cólera. Me inclinaba hacia abajo; pero los ojos de vivoir siendo no podrían ver en la oscuridad, entonces dije: "Amo, hago de tal manera de llegar al otro recinto y nos dejo descender esta pared, porque como oigo sin entender, la misma manera que veo en el fondo sins distinguir cualquier cosa aqui." Fujimos abajo en el jefe del puente, entonces, el hoyo se descubrió entonces, enteramente yo; vi allí un racimo espantoso de cerdos, de las especies y de gruesos así que varié que la única memoria de ella hace qui mi corazón levanta. Que el llano de Bagot* no elogia sus frutas más, porque, si produce cerdos, cerdas, puercos, cerdiños y verracos, así que porcinos, jabalíes, facocheros, conejillas y conejillos de India, nunca él había exhibido, hasta a Upton*, el país que amplía sobre la agua que es Negra*, tanto animales disgraciosos ni tan sucios. El diabolicós extendían en los caminos y los campos, una pulpa repugnante que lanzaron tal olor del abono líquido, esos los mismos diablos que se huían y se atrincheran detrás de las puertas cerradas de inmensos barracas longiformas. Entre esta montón repugnante y siniestro, corrían de la gente, desnuda y lleno de terror, sin ninguna esperanza de refugio ni de fuga; los cerdos los pisotearon en la tierre, que plantaron en ellos, los miembros y la cola entre sus riñones y que los entrelazaban y revolcanse sobre ellos. Y entonces, en una de ellos cuál estaba en nuestro lado, se lanzó, un cerdo completo con rabia y, en una raza insana, lo atravesó, de modo que el hombre se fundió en él y ése siguiera siendo de este choque, solamente un cerdo del tamaño de un hombre. Cuando él levantó para arriba, él miraba todo alrededor, perdido por la angustia del choque, no sabiendo entender la fuerza que lo transformó de tal manera y, como un pecador arrepintiéndose, él clamó contra como sigue: "¡Oh, cómo severa es la justicia de Dios que, en su venganza, afecta similares golpes!" Mi guía se atrevió a preguntarle que que él era y él contestó entonces: "Yo bajó de Anjou*, recientemente, en esta garganta terrible. Como a un cerdo que estoy, había estado satisfecho vivir una vida de toga, y no la vida de un hombre. Soy Juez y el Banco era mi indigno barro." Digo a mi guía: "Diga él a no salir y a no preguntarle qué qué avería lo ha lanzado aquí porque le conocía, hombre de inspiración pero no de conciencia." Y el pecador travestido como cerdo me oyó, él no disimuló cualquier cosa, pero él demostró su alma y su cara a mí y, en su cara, fue pintada una vergüenza dolorosa; entonces él dice: "Sufre más de eso que usted me ha sorprendido en el estado de la miseria usted me ve, de que era cuando mi vida fue quitada de mí. Tan bajo me lanzaron, porque defendí el ladrón, el violador o el que tienen, dañoso demandado a sea y que otro fue acusado falsamente del crimen. Divertí la justicia al beneficio de el quién tramposo. Concebí la ley que protege al ladrón contra el quién se robado. Oí a madre y rechacé reconocer los derechos del padre. Le digo eso de modo que usted sufra de él tanto como yo sufre." Y así, aprendí que aquí los que sufrieron, en la tierre, fingiendo tener razón hacia la pequeña, inventaron los leyes, procedimientos, Cartas de la Libertad y de los Derechos, los Códigos Civiles que ayudaron los Malos unos, a contornear la Justicia. Es cómo lo hace la serpiente quién muerde su propia cola.



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
* sitio geográfico, Québec
Theme musical: an the earth de Haag, emprunté aux Classical Midi Archives.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CANTO XXV DEL INFIERNO