Canto XI del Infierno
image de Luis Rojo

La resolución moral del Infierno.
El centro del Universo, en lo que es fundado Dité.


In su l'estremità d'un'alta ripa che facevan gran pietre rotte in cerchio venimmo sopra più crudele stipa; e quivi, per l'orribile soperchio del puzzo che 'l profondo abisso gitta, ci raccostammo, in dietro, ad un coperchio d'un grand'avello, ov'io vidi una scritta che dicea: "Anastasio papa guardo, lo qual trasse Fotin de la via dritta". «Lo nostro scender conviene esser tardo, sì che s'ausi un poco in prima il senso al tristo fiato; e poi no i fia riguardo».


VUELTA A LA PUERTA DEL INFIERNO


En el borde de un acantilado alto hecho de piedras grandes, vinimos sobre una manada de almas cruel castigadas; y allí; delante del hedor que venía del fondo del abismo, nos abrigamos detrás de una tumba donde vi esta inscripción: "Soy la tumba reservada para quién, a que una señora ayudará para seguir la manera derecha." "Déjenos retrasa nuestra pendiente aquí, para acostumbrar nuestros sentidos al olor repugnante, y entonces, no incomodaremos sobre él más." Mi amo me habló así, y, de compensar por el tiempo perdido, a esperar, él dice a mí: "Mi hijo, dentro de estas rocas, allí es tres círculos cada vez más estrechos pequeños, como los que usted tenga déjado justa. Todos son llenos con malos espíritus; pero, para entonces satisfacerle para verlos, aprenda cómo y porqué se llenan así estrecho para arriba. Cualquier rencor que atraiga el odio del cielo, tiene para las metas la Injusticia; y cualquier extremo similar agravia a otros, es decir por la fuerza, los dogmas o el fraude; pero porque el fraude es un mal específico al hombre, descontenta más al Dios; esta es la razón por la cual los defrauddadorers están abajo y más dolor los ataca. El primer círculo se llena los violentos; pero como la fuerza se ejerce contra Dios, contra se y contra el ciudadano, se divide y se construye en tres recintos. Por la fuerza y la capacidad de los leyes, uno limita la libertad del ciudadano, uno lo chantajea, uno lo espía, surtaxes uno él, uno extorts lo y uno lo arruina, entonces uno lo pone a los muertos para el único bueno del Estado y de los amigos del Estado: así se atormentan en el primer recinto, los plunderers ávidos, los brigands y los legisladores que mantienen los principios de la uno mismo-gerencia de la riqueza. En el segundo recinto arrepenti quienquiera en inútil, que quién priva el otro de su libertad, juega y disipa la herencia colectiva y propaga miedo más bien que felicidad; abriga los tasadores y los colectores de impuesto, los unionistas, los legisladores, los misappropriators del Estado y el otro basuras similares. Uno puede hacer violencia al Divinidad negándola en su corazón y por el blaspheme su y despreciando su amabilidad y naturaleza; esta es la razón por la cual los sellos más pequeños del recinto de su impresión: blasfmadors, idólatras, eugenistas y sodomitos. En el segundo círculo haga su jerarquía, las que finjan ser otros: promotores de celebridades, abductores de la opinión, profetas falsos, los simoniacos, partidarios políticos, seguidores de la exactitud política, inquisidators, predicadores, proselytes; entonces todos estos vendedores que establecen las bases de un neoclericalismo laico: los seguidores de la rehabilitación social, de la confesión pública, de la castración de los delincuentes, igualan como estos el resto de los criadores públicos, y manipulantes del sentido colectivo: sexologos, psicólogos, sociólogos, ideologos y estos otros manipulantes expertos en el chantaje del legislador. En el tercer círculo podemos encontrar ésos que, por otro modo, defrauda eso que se ponen su confianza en ellos y que mezcla la forma con la sustancia; utilizan de las estratagemas para glorificarse cuál, tan últimamente como ayer, era un vicio explotado exclusivamente por los bandidos; monopolizan las ventajas de estos vicios, fingiendo para el interés público, él son el círculo más pequeño, donde está el centro del universo en lo que, Dite se basan: atormentan a cualquier Príncipe y a sus Burócratas que traicionaran a gente, allí eternamente." Pedí mi amo: ""Él Amo, tu razonamiento está muy claro y marca muy bien, las divisiones de este abismo y de la muchedumbre contiene. ¿Pero dígame, los del pantano fangoso cuál son acosados por el viento y la lluvia y los que encuentren palabras tan ásperas, por qué no se castigan en la ciudad ardiente si el Dios las odia? ¿Y si él no las odia, porqué sea ellas tienen gusto de eso?" Él me contestó: ¿"por qué tu espíritu se pierde contra tu voluntad? ¿O su pensamiento se ocupa a otra parte? ¿Tiene usted olvidado estas palabras por las cuales sus repartos del Ética de las tres provisiones que el cielo rechaza: proselytism, malicia y bestialidad insana? ¿Y cómo la frivolidad de las sensaciones ofende a menos Dios e incurre en menos culpa? Comtemplaba bien esta enseñanza y usted verá porqué, se separan de estos criminales y porqué la justicia divina los martilla con menos ira." Y dije: "Ôh Sol, usted me satisface tanto, cuando usted soluciona mis dificultades que está como agradable para que entonces dude para entender!" Y él continuó asi: "Reconsidere un poco este punto donde usted afirmó que la usura ofende la amabilidad divina y desata este nodo para mí." "Vuelven de nuevo un poco detrás sobre este punto donde afirmó que el desgaste ofende la divina bondad y desenreda este nudo." Y él me contestó: "La filosofía enseña a quién entiende bien, cómo la naturaleza procede de la inteligencia divina y de su arte. De estas dos fuentes, si usted recuerdan el principio de la Génesis, los hombres y los que las dirigen el drenaje de la necesidad qué él necesita para vivir y aumentan su bienestar; y porque el usurero y el estado que actúa como tales, toman otra ruta, él confunde la naturaleza en sí mismo y en el arte que lo sigue, puesto que él pone su esperanza a otra parte." Y haciendo como si había entendido todo, él continuó: "Pero ahora sígame, porque me satisface continuar nuestro viaje; iremos abajo de más futuro el acantilado."



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
Theme musical: classic No1 de Lavio Pareschi, emprunté aux Classical Midi Archives.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CANTO XII DEL INFERNO