Canto IX del Infierno
image Linsner

La bonita mensajera del Cielo y las tres Furias.
El Tiempo de Medusa.

Quel color che viltà di fuor mi pinse veggendo il duca mio tornare in volta, più tosto dentro il suo novo ristrinse. Attento si fermò com'uom ch'ascolta; ché l'occhio nol potea menare a lunga per l'aere nero e per la nebbia folta. «Pur a noi converrà vincer la punga», cominciò el, «se non... Tal ne s'offerse. Oh quanto tarda a me ch'altri qui giunga!». I' vidi ben sì com'ei ricoperse lo cominciar con l'altro che poi venne, che fur parole a le prime diverse;


VUELTA A LA PUERTA DEL INFIERNO


Mi cara tomó el color del desconcierto, cuando vi mi amo volver de nuevo, viendo él disimulaba su vergüenza. Él paró y aparecía escuchar porque él no podría ver nada en la niebla gruesa. "?Debemos manar triunfo esta batalla o algún otro que el dulce Jeanne vendrá a nuestra ayuda?" "?Profundamente en el fondo de este valle lugubrious, alguien nunca vino abajo del primer círculo, que no tenía ningún otro castigo que haber perdido toda la esperanza?" Hago esta pregunta a Baudelaire que me contestó como tal: "Es muy raro que alguien entre nosotros las marcas el viaje donde engancho. Es verdad que fui ya, en otra hora, conjurada por la traición de Sappho que tragó detrás las sombras de su cuerpo. Mi carne fue pelada solamente recientemente de me, cuando ella me dejó penetrar detrás de estas paredes a toma hacia fuera un alma del círculo de la Giudecca. Es el lugar más bajo y la más obscura, el más distantes de este cielo que incluyen todas las cosas; Sé muy bien la manera, después, tranquilícese; este pantano, de que exhala su hedor aquí, hace la rotación completa de la ciudad dolente en donde no podemos, de ahora encendido, entrar en sin violencia ninguno más." No oí el resto de sus palabras que eran distraídas por lo que vi en la tapa del Cap Diamant* ardiendo con la luz, donde repentinamente subida para arriba, cercando la cortina de la bestia, tres furias infernales teñida con el color de la sangre. Tenían la forma, los miembros y los gestos de mujeres; tenían correas como los hydres de un verde muy agudo, y para el pelo, las serpientes pequeñas y los cerastes que caen abajo en sus caras salvajes. Viéndolas mi principal dice a mí: "Mire son las Erinnyes salvaje: aquí está Megere en el lado izquierdo; el quién grita a la derecha es Alecto; Tisiphone está en el centro." Todas las y cada ellas, entre los herselves, muerden sus propios pechos, rasgaron su carne con sus clavos afilados, se abrazaron mutuamente su propia vagina que aspiraron como las delicadezas, ellos empalaron mutuamente con sus puños cerrados y se azotaron mientras que gimen tan que estaba asustado y que me pegué contra el poeta. "¡Viena la época de Medusa!" "Y entonces petrificaremos al hombre, este depredador; lo juzgaremos, nosotros lo emasculeremos, lo transformaremos en zombi, de modo qu él no lance vistazos mas lúbricous en nuestros cuerpos desnudos, ellos seríamos hermosos, feo, ellos estaríamos de mujer o de la transmutación de mujer, qué importancia, a condición de que no hay no más de amor."" "Separe, dése vuelta alrededor y mantenga sus ojos cerrados, muévase desde esta acera a la otra y evítelos de mirar a la Gorgona, o acerqúele, o elogie su belleza, o bésese la mano y sea un caballero; olvídese de las funciones de su naturaleza y de ella, porque usted no tendría ninguna otra medios de ir detrás allí, y solamente Dios sabe el dolor de los de quienes, sin realmente saber y el deseo de lo que él hace, haga, hostigamiento sexual, su alimento diario." Mi amo entonces me previno, y él se parecía sobreexcitado, oliendo la presencia de los diablos, jueces, manipulantes de la opinión y las feministas u otros seguidores de la rectitud social que, lo tenía me dijeron, actuado como denounciators en estos lugares de la justicia que se vengaba. ¡Oh lectores, usted que tienen un espíritu sano, pueda reconocer el significado ocultado de estos versos por completo de misterios! En lejos vino hacia fuera del agua turbia, el desplome de un ruido ligero que hizo suavemente la tierra que temblaba, similar al paso del viento que rosca entre los árboles desafiando cualquier obstáculo. Baudelaire me descubrió mis ojos y dice a mí: "Ahora, dirija el vigor de tu vistazo sobre espuma de mar de estas antigüedades, donde está el más amargo el vapor." Así, vi más que mil almas aterrorizadas, huyendo delante alguien que resbalaron en la velocidad, pasando el Styx con el pie seco y que se parecía pastar a lo largo más que tocando la tierra. Realicé muy bien que era un mensajero del cielo y que ella se deslizó sobre la tierra, sin las cualidades de los ángeles. Solamente sus pies llevan en su talón, alas como Mercurio, el mensajero de los dioses o algo, los zapatos extraños en patines con las ruedas alineadas que la hicieron tan flúida y ligera como un ángel. Ella llevó una muselina fina que se pegaron a su carne y que moldeó su cuerpo perfectamente gracioso, bajo presión del aire, de modo que uno pudiera ver sus tetas pequeños jóvenes inmóviles, su plexo solar y la cortina secreta de su vulva; ella llevó los nudillos de un blanco puro; uno podría easely creyó que ella estaba desnuda, y, en su inconsciencia joven, ella invitó para amar. Miraba mi amo, sorprendente; él me dijo mantener silencioso y a inclinado mismo delante de ella. ¡Ah! como me parecía deseable cuando pasó cerca nosotros como un relámpago, ella la sacudió los brazos e hizo movimientos circulares completos de un lado al otro con una inflexión débil de su cuerpo que acentuó sus nalgas, acelerando así, su movimiento en el pavimento que gimió bajo el sufrimiento o deseo. Ella se acercó muy cerca cerca, ella paró delante del Gorgone y de sus amantes irascibles; ella se basó inmóvil en una sola pierna que hacía su cadera ondulada levemente, ella hizo que él huye sin hacer cualquer cosa más que demostrándoles su cuerpo hermoso de ninfa-muchacha. Pero yo, no podría huir, miraba sus nalgas que moldearon por la succión de su vestido de la muselina transparente, y pensé en belleza, del deseo, del amor, de las únicas razones por las que todavía creí en dios. Entonces ella vino a la puerta Dauphine*, ella lo abrió de un soplo de su palillo mágico sin conseguir ninguna resistencia, y me dije que fuera un cuento de hadas verdadero. Ella dio vuelta detrás por el camino fangoso sin la dirección de ninguna palabra a nosotros, pero ella parecía un adolescente presionado y occupada por otros deseos, que los que le fueron ofrecidas realmente; y comenzamos a mooving hacia la ciudad, tranquilizada por este gesto sagrado, pero mi alma era triste de no tener la respiración necesaria una necesitaría seguirla. Entramos allí sin tener que luchar; y yo, que tenía el gran deseo de ver el sino de los que una ciudadela similar traba para arriba, tan pronto como hubiera entrado allí, yo lanzó los ojos alrededor de mí; y vivo de todas las piezas, un llano extenso, como un campo de la batalla, llenado de los rasgones y de los tormentos crual; uno habría pensado en un cementerio de tumbas silencioso sobre la tierra, si no entonces eran más crueles, porque, entre las tumbas, las llamas dispersadas las fijaron ablaze con los fuegos violentos. Todas las tapas fueron levantadas, y podríamos oído tales lamentations violentos que podríamos sentirlas donde viniendo de infeliz ofendidos. Dije: "¿Amo, que es esa gente enterró en estos sepulchres, que gritan de los suspiros tan dolorosos?" Y él contestó: "Aquí están los nuevos clérigo de todas las Sectas, con sus discípulos que llenen las tumbas; los parquean según la virtud que defienden. Son las sectas anti-tobaco, contra-perfume, contra-piel, contra-colesterol, contra-armas de fuego, anti-ONG, contra-todo, contra-cualquier cosa, pero que la finalidad es el establecimiento de la Dictadura del control Bueno y el control absoluto sobre el sentido colectivo; esté enterado de estos Integristas que, un día, legisle el uso del tabaco y que mañana prohibirá a usted de sueñe, como si ése fuera nocive a la moralidad colectiva. Sufren tanto como utilizaron la sedición y la demagogia para imponer su verdad sobre las ruinas de las viejas verdades, con los medios más gloriosos que los de los clérigo anteriores, pero como eficaz manejar las muchedumbres e imponer su fe al legislador." " Y después de que él hubiera girado la su derecha, pasamos entre estas tumbas de las víctimas de la tortura que se movían lejos desde el plaines d'Abraham*; entonces por la Grande-Allée* y mientras que van a los Murailles*,alcanzamos la Guarnison* así como la Citadelle* donde se cargas a las detenciones y entrenan a los polici'a-demonios, que ayuden a preservar el buen sentido del Infierno.



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
* lugar geográfico, Québec
Theme musical: adagio de Emmanuel Polizopoulos, emprunté aux Classical Midi Archives.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CANTO X DEL INFERNO