Canto VIII del Infierno
image Deschenes

Phlégias y la Ciudad que lleva el nombre Dité.
¿Quién así, me prohíbe, el acceso de las viviendas de los dolentes?


Io dico, seguitando, ch'assai prima che noi fossimo al piè de l'alta torre, li occhi nostri n'andar suso a la cima per due fiammette che i vedemmo porre e un'altra da lungi render cenno tanto ch'a pena il potea l'occhio tòrre. E io mi volsi al mar di tutto 'l senno; dissi: «Questo che dice? e che risponde quell'altro foco? e chi son quei che 'l fenno?». Ed elli a me: «Su per le sucide onde già scorgere puoi quello che s'aspetta, se 'l fummo del pantan nol ti nasconde».


RETOUR À LA PORTE DE L'ENFER


Le digo eso, bien antes de que estuviéramos al pie de la torre alta, mis ojos mirados a su cumbre y vi dos llamas pequeñas el aterrizar allí a las cuales, con gran medida y unperceivable al ojo, otra contestó. Di vuelta hace el quehacia el que esta, a quiénnada no era secreto y me le pregunté: "Cuáles son esos fuegos, cuál es su significado y quién nos los envía??" Mi guía contestada a mí: "La mirada en las aguas del hoyo del, fango y podrá descubrir allí, qué nos aguarda, si la niebla no lo cubre ya." Vi acercarse hacia nosotros, un barco pequeño que partieron el aire tan rápidamente como una flecha, él fui dirigido por un piloto que gritó: "aquí usted está finalmente, alma por completo del crimen!" "Phlégias, Phlégias, este vez que usted grita en vano, usted nos tendrá solamente para cruzar el hoyo del fango." dicho entonces mi señor. Phlégias se refrenó de su cólera; él se parecía afligido para perder un alma así. Mi guía entró abajo en el barco, entonces hecho me entra después de él; aparecía cargada a mí solamente cuando estaba adentro. Mientras que navegamos en este mar muerto, delante de mí, elaboró a mujeres maldecidas uno por completo del fango que dice a mí: "Quiénes son usted, usted que vienen antes de que haya venido tu hora, pasando por el acantilado en la cortina de Cap-Chat*? " Y contesté a esta criatura desgraciada: ¿"Usted que tiene un aspecto tan desgraciado y que grita como esto, me dice que usted sea antes de que le deje en tu dolor y tus rasgones? Si vengo, estoy pasando solamente cerca y no permanezco en estos lugares fangosos." Él levanta el pecho del hoyo del fango y rodeó mi cuello con sus brazos, entonces besados me en la cara que dice a mí: "La alma orgullosa, bendecida es la quién le llevó en su vientre. El que usted ve era en la tierra un ella-gato orgulloso; ningún acto de la virtud adorna mi memoria; también mi sombra está aquí, por completo de furia. ¿Cuántos para arriba allí, finja hoy de ser los grandes jueces, que juzgaron a la puta y a su cliente y que vinieron al fornicate en mi sofá? Serán aquí como cerdos en el fango, dejando de sí mismos solamente un contenido horrible!" Me incomodaron y fui satisfecho para verlo regresar en la burbuja antes de que salgamos de la laguna, dibujada por la muchedumbre del hoyo que infligió a él, un tratamiento del fango que no puede ser elogiado, solamente en una guarida tan despreciable de la iniquidad; todos gritaron: "Búsqueda para Lilly la puta" Y se precipitaron en ella: varones, hembras y animales todos en el mismo tiempo, penetrándola, azotándola, violándola; era como una masa de la orgía que ella aceptó en extasy y dolor, de modo que cerrara los ojos y ése no puedo hablar más sin deslumbro a mi lector casto. Entonces oí mi amo que decía a mí: "Mire a mi hijo, nosotros acercan a la ciudad que lleva el nombre de Dite, con su población de numeroso atormentado." Digo entonces: "Amo, distingo ya, el cabo que centellea como un diamante, y las paredes grises que lo defienden, aparecen impregnable a mí; y estas campana-torres, estos palisades y estos castillos adentro arruinan todos como los siniestros y los otros." Llegamos el lugar, al Anse au Foulon* y el piloto nos gritó para ir abajo. Vi, debajo de las puertas de la ciudad, los millares de demonios, precipitados del acantilado y que dijo rabiar: "Quién es así aquél quiénes, sin saber muerte, van por el reino de las muertes?" Y mi amo sabio les hizo una muestra que demostró que él deseó hablarle en secreto. Entonces calmaron abajo y dijeron: "Vienen el alon y el que sale uno, que tenía el audacity para entrar en este reino. Déjelo ir solamente por el camino de su escapade insano y déjelo encontrar por se su salida si él puede; pero le que lo dirigió por estas regiones obscuras, usted invitan al Búnker del amo de estos lugares." ¡"Oh mi guía querida, de que más de siete mide el tiempo me dio detrás la seguridad y me dibujó de los peligros terribles que me amenazaron, no me abandona en esta señal de socorro; y si se rechaza a nosotros para ir más lejos, rápidamente encontremos juntos los rastros de nuestros pasos."! Y él me contestó: "No tema, allí no es nadie que puede evitar que pasemos, porque demasiado es de gran alcance es el quién nos lo permitió; pero espera aquí para mí; esperanza y comodidades su espíritu débil, porque no le dejaré en este abismo." Así él sale, mi padre suave y él me abandona yo allí, en la duda y en el miedo. La pesada puerta Dauphine cubierta con el hierro, cerrado sí mismo a la nariz de mi señor, que dio vuelta detrás hacia mí en pasos lentos. Sus ojos bajaron, él había perdido todo su confidencia y le dicen a se: "¿Quién así, me prohíbe, el acceso de las viviendas de los dolentes?" Entonces dirección yo: "Usted, no es preocupación para lo que me irrito, porque superaré esta dificultad, lo que la defensa que ella prepara. Su arrogancia no es nueva, porque ella me la demostró, en esta otra puerta donde usted ha visto las letras de la muerte. ¿Allí, no podían prohibir el acceso a Cristo, de su manera hacia los Limbos? Un poco más futuro, yendo encima de la cuesta, sé que una criatura misteriosa vendrá abrir la puerta de la ciudad en nosotros."



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
Theme musical du film Deepspace, emprunté aux Archives du Web.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CANTO IX DEL INFIERNO