Canto IV del Inferno
image Boris Vallejo

Los habitantes inocentes de los Limbos.
Son fetos y no tuvieron tiempo de pecar.


Ruppemi l'alto sonno ne la testa un greve truono, sì ch'io mi riscossi come persona ch'è per forza desta; e l'occhio riposato intorno mossi, dritto levato, e fiso riguardai per conoscer lo loco dov'io fossi. Vero è che 'n su la proda mi trovai de la valle d'abisso dolorosa che 'ntrono accoglie d'infiniti guai. Oscura e profonda era e nebulosa tanto che, per ficcar lo viso a fondo, io non vi discernea alcuna cosa.


VUELTA A LA PUERTA DEL INFIERNO


Un ruido rompió mi sueño como si uno me despertara con la fuerza; llevé mis ojos descansados todo alrededor, para reconocer el lugar donde estaba. Estaba en el borde de un valle del dolor, a lo largo del río Chaudière*, que riega roturas su cama; funciona e inunda las tierras fértiles del Bauce*, hasta al gran río, en donde el Styx se reclina. Oía una rumor de llantos infinitos. El valle era profundo y oscuridad de modo que no viera nada allí. Y el poeta dice a mí: "Ahora, entramos abajo en el mundo oscuridad, caminaré primero y usted me seguirá." Y viendo que él dio vuelta pálido, digo a él: "¿Cómo iré si usted está asustado, usted que me conforta siempre en mis dudas?" Y él hizo que entra en el primer círculo que rodea el abismo. Allí, había las quejas, se rasga, gritos y clamores, que vinieron de niños en dolor, de bebés, de fetos, de muchachos, de pequeñas muchachas y de fragmentos de los niños, de los gatos y perros, que allí habían sido atormentandos a otra parte que aquí, en la tierra antes de llegar aquí; él era abandonaba o sacrificado, o torturado o trotado con violencia. El Amo entonces, dice a mí: "Éstos no pecado, pero aquí, porque redibiendo un nombre, rechazado como mortales o malo-amaron. Para tales averías y no para su propio crimen pero por el de otros mortales, son perdidas y su solo dolor es vivir sin historia." Caminamos mientras que habla y cruza un lugar por el nombre de Jersey donde descansan pequeños, los seres minúsculas, inertes y a las formas gelatinosas y mí estuvieron asombrados, a mi guía, de él ser tan numerosos y eso no se parecían vivos ni de una fuente humana: "Sepa que son fetos, ellos viene en gran número y, aunque aparecen sin vida, se hacen de la misma materia del hombre, llevado de la fusión de los gametos masculinos y femeninos. Fueron prevenidos de ser lo que ya donde en el ovario, seres tienen gusto usted y de mi; por razones que solamente la ignorancia explica, como objetos o cosas incómodas; ¿o serían demasiado numerosos de modo que la tierra acuarde no apoyarlos? Pues usted la verá en Infierno, otros se atormentan en su lugar." Entramos más lejos en una sección enselvada que amplía todos a lo largo del país de Gog, allí éramos niños por todas partes, sobre, alrededor y debajo de los árboles, gritando y llamando a sus madres. Mi Amo dice a mí: "Son de por todas partes y en número infinito, son asiáticos y negros, blancos y amarillos y de todas las razas, huérfanos o rechazados por su madre, o dado hasta la ventaja de un hermano, o sacrificados por el Estado benefactor, los niños huérfanos en número infinito y ellos todavía vienen de por todas partes, del este como del oeste, así como de las ciudades, de áreas rurales y en número infinito." Entonces alcanzamos una zona pantanosa. Había muchachas pequeñas con su pelo, se ennegrece y abrochó, sus ojos se ataban tan que eran bonitas. "Vienen de Lachine,"* me dice mi guía: "y, para respetar las leyes del país, uno los sacrifica al beneficio del muchacho. Así son legiones aquí, eso que el mundo no podría ahorrar, y vienen en número demasiado grande." Entonces acercando a Lafamine y a Etchemin*, estos lugares en donde las aguas se entremezcló, vi cuerpos destrozados, los miembros que ponen entremezclado y esto me regelé y fui dolido. Entonces mi guía dice a mí: "Éstos son niños de Bogotá, huérfanos y los ladronzuelos, fueron asesinaron por las militares, fueron despedazados y lanzados a las descargas contratados por los comerciantes de la ciudad. Y éstos cuyos brazos trinchan por los carniceros del Liberia de modo que sus torturadores obtengan, de las marionetas del UNO, la paternidad del poder político. Más allá de este valle, en la dirección de Armagh* o fel lado opuesto, a las fronteras de la aldea de Inverness*, yay tan muchos otros, de las cuales, los viejos hombres caídos abajo en la niñez que no le demostraré, también, euthanasiatado, para hacer el sitio para mejor de una gente más jóven dispuesto hacia el partido del azules." Estuve asombrado, hacia mi Amo, del hecho de que los seres, que no tenían pecado, eran así, suspendendido en los Limbos: "¿Hace algunos seres, licencia de aqui, que, por mérito o por el mérito de algúno otro, llegan a ser felices y alen así de estos lugares?" Entonces mi guía me contestó: "Uno ve irse y, según lo que sé, los varios se va para el Paraíso, cuando la justicia se les vuelve y que el torturador encontró la recompensa por su crimen!" Considerando mi dolor, mi guía, entonces, pidió que se fuera; él me condujo por otra manera, fuera del valle del dolor y llegamos en un lugar donde no está nada que brilla.



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
* sitio geográfico, Québec
Theme musical: Dido et Énée de Purcell, emprunté aux Classical Midi Archives.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CANTO V DEL INFERNO