Chant XXVI del Paraíso
image Rousseau

Les belles femelles du Jardin du Jardinier éternel.
Sanctus, sanctus, sanctus.


Mentr'io dubbiava per lo viso spento, de la fulgida fiamma che lo spense uscì un spiro che mi fece attento, dicendo: «Intanto che tu ti risense de la vista che hai in me consunta, ben è che ragionando la compense. Comincia dunque; e di' ove s'appunta l'anima tua, e fa' ragion che sia la vista in te smarrita e non defunta: perché la donna che per questa dia region ti conduce, ha ne lo sguardo la virtù ch'ebbe la man d'Anania».


VUELTA A LA PUERTA DEL PARAÍSO


Je craignais d'avoir perdu la vue, pour avoir trop fixé l'éblouissante flamme; et d'elle sortit une voix qui attira mon attention et qui disait: "Jusqu'à ce que tu recouvres la vue consumée en moi, dis-moi l'objet de ton amour, et sois assuré que ta vue n'est pas morte, car la dame qui te conduit par ce séjour divin, a dans son regard, la vertu de se laisser voir." Je dis alors: "Qu'elle choisisse le moment qui lui plaira, de m'offrir le remède à mes yeux par où elle entra, avec le feu qui me fait, depuis, brûler d'Amour pour les siens." Cette même voix, qui m'avait enlevé la peur de mon aveuglement subit, se décida à parler encore; elle me dit: "Il faut te faire subir un examen rigoureux et je te demande si tu es prêt, précise alors ta pensée et dis-nous d'où te vient ton amour pour Elle, et quelle en est la cause?" Je répondis: "C'est par des arguments de la raison, ainsi que par ce qui m'a été révélé, que mon amour doit marquer son empreinte en moi. Car le bien, en tant que bien, et d'autant qu'il est parfait, enflamme ainsi mon amour. Il me faut aller en aimant, plus que vers toute autre dame, vers Celle qui est le bien, et moi qui vois en Elle la perfection du bien, ne dois-je pas l'aimer par-dessus toute autre? Cette vérité, celui-là la révèle à mon entendement, qui me montre le premier Amour de sa substance charnelle; elle me la révèle aussi par la voix de la Vérité "Je te ferai voir tout bien" dit-il à Moïse en parlant de Lui-même." Et il me répondit ainsi: "Par l'entendement et par les autorités qui sont d'accord avec elles, garde à Jeanne le plus haut de tes amours. Mais dis-moi, si tu sens encore d'autres liens t'attacher à elle, pour que tu montres avec combien de dents son amour te dévore." Agarro entonces, que probaba mi profesión de fe, y también seguí: "Todas estas mordeduras, estas heridas que rasgan mi corazón y lo empujan hacia Jeanne, abastecieron el espíritu de caridad en mi, ya que la existencia del mundo y mi propia existencia, la muerte que sufrió para que mí viva, y deseos que tengo como su discípulo, así como el conocimiento supremo, lo arrancaron al pozo sin fondo de la guadaña e hicieron abordar a la orilla del verdadero Amor." Les belles femelles, ces fleurs dont se vêt le jardin du Jardinier éternel, je les aime, dans la mesure du bien qu'elles communiquent à travers Lui, à tout mon être." Sitôt que je me tus, un chant très doux résonna dans le ciel; et j'entendis ma dame qui chantait avec les autres: "Sanctus, sanctus, sanctus!" Ainsi, Jeanne chassa l'ombrage de mes yeux, par un rayon éclatant de ses propres yeux qui me fit voir mieux qu'auparavant, et stupéfait, je demandai d'où provenait une quatrième lumière que je vis venir vers nous. Ma dame me répondit: "Vois dans ces rayons la première âme que créât jamais la première Vertu, contemple son Auteur." Ainsi je fis et je dis: "Ô fruit qui seul fut produit mûr! Ô notre antique père! Toi de qui, chaque épouse est la fille en même temps qu'elle est la bru, aussi pieusement que je le peux, je te supplie de me parler, tu vois mon désir, et, pour t'entendre plus tôt, je te laisse le deviner." Plein d'allégresse, Adam me répondit: "Je connais ton désir mieux que toi-même; tu veux apprendre depuis quand Dieu me plaça dans le jardin d'Éden, et combien de temps j'y suis resté, qu'elle fut la vraie raison de la colère de Dieu, et quel fut le langage dont j'usai et que je façonnai? Or, mon fils, ce n'est pas d'avoir goûté au fruit qui fut en soi la cause d'un tel exil, mais seulement d'avoir franchi les bornes imposées. Quant au temps que j'ai pu passer dans le Jardin d'Éden, cette notion n'existe que dans ta conception d'un temps linéaire, alors que dans une dimension courbe du temps, de n'importe quel point du cercle qu'on se trouve, le temps tourne autour de lui-même, de sorte qu'il n'existe pas. Le langage que je parlai disparut entièrement. Que l'homme parle est un fait de la nature, mais qu'il parle de telle ou de telle façon, la nature s'en remet ensuite au bon plaisir des hommes, de sorte que j'ai pu parler Hébreu, Latin ou Américain et que l'Américain, le Latin et l'Hébreu ont disparu de la surface de la terre, et que l'homme ne s'en parle pas plus mal. Avant que je ne descende à la peine infernale, le Bien suprême dont vient la joie qui m'enveloppe, s'appelait Lui sur la terre, puis on tenta de le nommer Elle; les êtres sur terre étant aussi frivoles que les feuilles sur la branche, dont l'une vient et l'autre s'en va. Alors qu'ici, dans la demeure éternelle, il ne porte ni le nom de Lui, ni celui d'Elle, car il n'a pas de nature propre ou possède les deux à la fois, de sorte qu'il est Hermaphrodite: Mâle et femelle également; il peut enfanter comme la femelle ou donner sa semence comme le mâle, indifféremment, selon les circonstances et son bon plaisir. Ainsi, tout ce que ces bons docteurs de l'Église t'ont apprit, ou ont imposé à ta foi et à celle de tant de peuples, par le génocide, afin qu'ils acceptent d'y croire, ne sont en fait que des balivernes et des enfantillages, qui, s'ils y croyaient eux-mêmes, ne font que démontrer leur basse naïveté, et la raison pour laquelle on ne voit peu d'eux, ici."



Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
Theme musical: Collection Nguyen (stinky), emprunté aux Archives du Web.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.


CHANT XXVII DU PARADIS